Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Frans - Quam primum beata sum potuisse vobiscum sociare...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnFrans

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Quam primum beata sum potuisse vobiscum sociare...
Tekst
Opgestuurd door pobonnel
Uitgangs-taal: Latijn

Quam primum beata sum potuisse vobiscum sociare omnes hos annos agendi et conveniendi et convivendi
quam deinde beata potuisse vestra opera satiare famen apparandi et quam tandem beata relinquere hic puer qulum AAPE, nomine quem trado vobis. Quem vero adulturum esse et creterum scio
Hic enim puer qulus paulatim suum locum invenit non solum in nostro ludo sed etiam in nostra civitate.
Mihi nune est tempus ad alia spatia procedenti et gratias vobis agendi pro quibuscumque dederatis.
Details voor de vertaling
Il s'agit d'une lettre de remerciement ou de démission de notre présidente d'association de parent d'élèves sur notre commune de LINAS 91.
La traduction n'a pas besoin d'etre litteraire ...

Titel
Je suis heureuse d'avoir pu partager avec vous toutes ces années
Vertaling
Frans

Vertaald door asLittle
Doel-taal: Frans

Je suis heureuse, d’abord, d’avoir pu partager avec vous toutes ces années,à parler, se rassembler et vivre ensemble ;
heureuse, ensuite, d’avoir pu grâce à vous satisfaire mon goût pour les préparatifs, et heureuse, enfin, de laisser derrière moi cet enfant du nom d’AAPE, que je remets entre vos mains. Je sais avec certitude qu’il va croître et grandir.
En effet, cet enfant a peu à peu trouvé sa place, non seulement dans notre école, mais aussi dans notre ville.
Le temps est maintenant venu pour moi d’avancer vers d’autres horizons et de vous adresser mes remerciements pour tout ce que vous m’avez apporté.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 14 augustus 2007 20:54