Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - Carta

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Kategori Fri skriving - Hjem / Familie

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Carta
Tekst
Skrevet av Amiga_pue07
Kildespråk: Tyrkisk

aşkım bir tanem bebeğim seni öylesine seviyorum ki sana tapıyorum bir tanem ölürüm ben sana cecy ya sen ya hiç bebeğim ben istanbula gittim yani türkiyeye tapu işlerim vardı halletim geldim sorunsuz ama sen hep aklımda kaldın kalbim senin icin çarpıyordu öptüm balım ağzını yerim bebeğim seni çok seviyorum kocan burak sana tapıyor öptüm bir tanem seni çok seven burak kocan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
diacritics and typos edited, the original before edits was:

"askim bitanem bebgim seni oylesin seviyorumki sana tapiyorum bitanem olurum ben sana cecy ya sen ya hic bebegim ben istanbulagitim yani turkiyeye tapu islerim vardi hal etim geldim sorunsuz ama sen hep aklimda kaldin kalbim senin icin carpiyordu optum balim azini yerim bebegim seni cok seviiyorum kocan burak sana tapiyor optum bitanem senicok seven burak kocan."

(smy)

Tittel
Carta
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

Mi amor, mi único amor, mi bebé, te quiero tanto, te adoro mi única, moriré por ti Cecy, es o tú o nada. Me fui a Estambul, a saber si tenía un contrato de trabajo en Turquía, me organicé, vine sin problema, pero siempre estuviste en mis pensamientos, mi corazón latía por ti, te abrazo mi cariño, como tu boca. Tu marido Burak te adora.
Besitos mi única.
Tu marido Burak que te quiere mucho.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Cecy and Burak are names.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Mai 2008 00:49