Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΕΜΦΑΝΙΣΗΜΕΣ ΝΕΑΡΕΣ ΠΟΛΩΝΕΖΕΣ ΓΙΑ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtGjuha polake

Kategori Gjuha e folur - Biznes / Punë

Titull
ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΕΜΦΑΝΙΣΗΜΕΣ ΝΕΑΡΕΣ ΠΟΛΩΝΕΖΕΣ ΓΙΑ...
Tekst
Prezantuar nga andreasp15
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΕΜΦΑΝΙΣΗΜΕΣ ΝΕΑΡΕΣ ΠΟΛΩΝΕΖΕΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΡΕΣΕΨΙΟΝΙΣΤ ΣΕΡΒΙΤΟΡΕΣ ΚΑΜΑΡΙΕΡΕΣ ΣΕ ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΙ ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΣΤΗ ΛΕΥΚΑΔΑ ΕΛΛΑΔΑ
ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΣΤΕΓΗ ΚΑΙ ΝΟΜΙΜΟ ΗΜΕΡΟΜΙΣΘΙΟ
ΓΙΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ
ΤΗΛ
E MAIL
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
WE ARE LOOKING FOR GOOD LOOKING YOUNG POLISH GIRLS FOR........
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ΒΑΛΑΝΤΗΣ
Përkthe në: Anglisht

WE ARE LOOKING FOR GOOD LOOKING YOUNG POLISH GIRLS TO WORK AS RECEPTIONISTS, WAITRESSES, CHAMBERMAIDS IN A HOTEL AND CAFÉ ON THE GREEK ISLAND OF LEFKADA.
WE OFFER ACCOMODATION AND LEGAL WAGES.
PLEASE COMMUNICATE IN ENGLISH.
TEL.
E-MAIL
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Prill 2008 21:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Prill 2008 01:56

irini
Numri i postimeve: 849
Αντρέα το "Νόμιμο ημερομίσθιο" σημαίνει "κατώτατο ημερομίσθιο"; Γιατί εγώ δεν το εκλαμβάνω έτσι. Απλά για να σιγουρευτώ!

1 Prill 2008 02:00

irini
Numri i postimeve: 849
Me again
This kind of terminology is not my strongest suit, but I always understood "Legal wage" to mean "minimum legal wage". I could be wrong of course but since this is a vital part of the translation can you tell me whether I am or not? If I am not, would "legal wageS" solve the problem, provided the meaning is "wages according to the law and not i.e. under the table"?

CC: dramati Tantine kafetzou

1 Prill 2008 08:04

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
There are several errors in here - "to" --> "on" (the Greek island), "Poland" --> "Polish", and "legal wage" - what does "Νόμιμο ημερομίσθιο" mean? Also, "cafeteria" is the wrong word - "cafe" or "coffee shop" would be correct.

1 Prill 2008 09:05

irini
Numri i postimeve: 849
I know but these I can sort of correct meself. The "legal wage" one though I can't

1 Prill 2008 09:31

dramati
Numri i postimeve: 972
legal wage as opposed to min. legal wage. As you asked to know the difference it is, in short, as follows: Legal Wage, or legal wages would include legislated payment for various conditions, such as overtime hours. Legal min. wage is simply the legislated min. that an employer can pay a worker. In some countries this is further broken down to legal min. wage for people under the age of 18 (for instance the min. legal wage for adults and for children in Israel is not the same.

Hope this helps.

2 Prill 2008 16:09

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Wow - thanks, dramati - I had never heard of "legal wage" before! irini, does this fit with the Greek meaning?