| |
|
Tercüme - Yunanca-İngilizce - ΖΗΤΟΥÎΤΑΙ ΕΜΦΑÎΙΣΗΜΕΣ ÎΕΑΡΕΣ ΠΟΛΩÎΕΖΕΣ ΓΙΑ...Şu anki durum Tercüme
Kategori Konuşma diline özgü - Iş / Ticaret/ Işler / görevler | ΖΗΤΟΥÎΤΑΙ ΕΜΦΑÎΙΣΗΜΕΣ ÎΕΑΡΕΣ ΠΟΛΩÎΕΖΕΣ ΓΙΑ... | | Kaynak dil: Yunanca
ΖΗΤΟΥÎΤΑΙ ΕΜΦΑÎΙΣΗΜΕΣ ÎΕΑΡΕΣ ΠΟΛΩÎΕΖΕΣ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΡΕΣΕΨΙΟÎΙΣΤ ΣΕΡΒΙΤΟΡΕΣ ΚΑΜΑΡΙΕΡΕΣ ΣΕ ΞΕÎΟΔΟΧΕΙΟ ΚΑΙ ΚΑΦΕΤΕΡΙΑ ΣΤΗ ΛΕΥΚΑΔΑ ΕΛΛΑΔΑ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΣΤΕΓΗ ΚΑΙ ÎΟΜΙΜΟ ΗΜΕΡΟΜΙΣΘΙΟ ΓΙΑ ΕΠΙΚΟΙÎΩÎΙΑ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ ΤΗΛ E MAIL | Çeviriyle ilgili açıklamalar | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| WE ARE LOOKING FOR GOOD LOOKING YOUNG POLISH GIRLS FOR........ | | Hedef dil: İngilizce
WE ARE LOOKING FOR GOOD LOOKING YOUNG POLISH GIRLS TO WORK AS RECEPTIONISTS, WAITRESSES, CHAMBERMAIDS IN A HOTEL AND CAFÉ ON THE GREEK ISLAND OF LEFKADA. WE OFFER ACCOMODATION AND LEGAL WAGES. PLEASE COMMUNICATE IN ENGLISH. TEL. E-MAIL |
|
Son Gönderilen | | | | | 1 Nisan 2008 01:56 | | | ΑντÏÎα το "Îόμιμο ημεÏομίσθιο" σημαίνει "κατώτατο ημεÏομίσθιο"; Γιατί εγώ δεν το εκλαμβάνω Îτσι. Απλά για να σιγουÏευτώ! | | | 1 Nisan 2008 02:00 | | | Me again
This kind of terminology is not my strongest suit, but I always understood "Legal wage" to mean "minimum legal wage". I could be wrong of course but since this is a vital part of the translation can you tell me whether I am or not? If I am not, would "legal wageS" solve the problem, provided the meaning is "wages according to the law and not i.e. under the table"? CC: dramati Tantine kafetzou | | | 1 Nisan 2008 08:04 | | | There are several errors in here - "to" --> "on" (the Greek island), "Poland" --> "Polish", and "legal wage" - what does "Îόμιμο ημεÏομίσθιο" mean? Also, "cafeteria" is the wrong word - "cafe" or "coffee shop" would be correct. | | | 1 Nisan 2008 09:05 | | | I know but these I can sort of correct meself. The "legal wage" one though I can't | | | 1 Nisan 2008 09:31 | | | legal wage as opposed to min. legal wage. As you asked to know the difference it is, in short, as follows: Legal Wage, or legal wages would include legislated payment for various conditions, such as overtime hours. Legal min. wage is simply the legislated min. that an employer can pay a worker. In some countries this is further broken down to legal min. wage for people under the age of 18 (for instance the min. legal wage for adults and for children in Israel is not the same.
Hope this helps. | | | 2 Nisan 2008 16:09 | | | Wow - thanks, dramati - I had never heard of "legal wage" before! irini, does this fit with the Greek meaning? |
|
| |
|