Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Portugjeze braziliane - Hoi Johny, Alles goed? Leuk om wat van je te...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezePortugjeze braziliane

Kategori Letra / Imejla

Titull
Hoi Johny, Alles goed? Leuk om wat van je te...
Tekst
Prezantuar nga jennyk
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Hoi Johny,

Alles goed? Leuk om wat van je te horen!! Heb je email vertaalt op het internet want mijn braziliaans is niet zo goed haha...

Als ik het goed begreep heb je me broer gezien met stappen, was het gezellig, niet teveel b52's gedronken he? Baal er flink van dat ik weer in nederland ben en niet gezellig bij het stappen kon zijn...

Heb je trouwens ook msn-messenger of kan je alleen emails versturen? En hoe is jou engels net zo slecht als mijn braziliaans haha...

Fijne avond!!!

Liefs Jenny
Vërejtje rreth përkthimit
b52's betekenis shotje sterke drank

Titull
oi, tudo bom?
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga Lein
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Oi Johny,
Tudo bom? Adorei receber o seu recado!! Traduzi o seu email na internet porque o meu português não é muito bom, hehe…

Se eu entendi direito, você encontrou o meu irmão quando vocês foram sair, foi legal? Espero que não tenha bebido b52 demais! Acho superchato ter estado de volta à Holanda e não ter podido sair com vocês…

A propósito, você tem msn-messenger também ou só pode mandar emails? E como é o seu inglês, tão ruim como o meu português hehe...

Boa noite!!

Abraços, Jenny
Vërejtje rreth përkthimit
b52 é um shot alcoólico
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 7 Qershor 2008 22:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Maj 2008 21:57

goncin
Numri i postimeve: 3706
Lein,

Uns ajustezinhos:

Oi Johny,
Tudo bom? Adorei receber o teu recado!! Traduzi o seu email na internet porque o meu português não é muito bom, hehe…

Se eu entendi direito, você encontrou o meu irmão quando vocês foram sair, foi legal? Espero que não tenha bebido b52 demais! Acho superchato ter estado de volta à Holanda e não ter podido sair com vocês…

A propósito, você tem msn-messenger também ou só pode mandar emails? E como é o seu inglês, tão ruim como o meu português hehe...

Boa noite!!

Abraços, Jenny


Soa estranho (se não errado) dizer que a língua falada no Brasil é "brasileiro". Falamos português, ou, no máximo, português brasileiro.

28 Maj 2008 11:01

Lein
Numri i postimeve: 3389
Obrigada Goncin,
Estava hesitando com respeito a 'brasileiro' ou 'portugues'. O motivo de botar 'brasileiro' foi que foi isso o que estava no texto original, onde tambem soa estranho e errado...
Se Jenny continua vivindo na Holanda, 'ter estado' e a forma correta?
(desculpe a falta de acentos - preguica de escrever a mensagem em word e copia-la para ca )

Alias: porque 'o teu recado' pode ficar, mais 'o teu email' tem que ser 'o seu email'? Se devia ser 'o seu recado', voce podiia mudar para mim?
Obrigada outra vez!

28 Maj 2008 11:58

goncin
Numri i postimeve: 3706
Lein,

De fato, "o teu recado" passou-me despercebido... Corrigido. Toda vez que estiver tratando a pessoa como "você", os pronomes a serem usados são "seu/sua/seus/suas".

Sim, "ter estado" é correto. Esse tempo verbal corresponde a uma ação passada anteriormente a outra ação, também passada ('você ENCONTROU com o meu irmão...').

Vamos colocar em votação.