Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - çok teÅŸekkürler güzel dileklerin için ortak...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Jeta e perditshme

Titull
çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...
Tekst
Prezantuar nga onze55
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

çok teşekkürler güzel dileklerin için.. ortak yönlerimizde var her ikimizde tasarımcıyız sen moda tasarımcısı ben iç mimar seni tanıdığıma çok sevindim. türkiye tatile geldinmi hiç eğer gelmediysen ben seni davet ederim görüşmek üzere

Titull
Thank you so much for your nice wishes...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gian
Përkthe në: Anglisht

Thank you so much for your nice wishes... we have something in common such as both of us are designers, you are a fashion designer and I'm an interior architect. I am so glad to know you. Have you ever been to Turkey for a holiday? If not yet, I'd like to invite you. See you later.
Vërejtje rreth përkthimit
Türkçe metinde imla hataları vardı ama önemli değil ingilizceye de mümkün olduğu kadar sade çevirdim samimi bir metin olduğundan resmi dil kullanmadım. :)
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 31 Maj 2008 13:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Maj 2008 20:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi gian,

I have edited "something in common" and added "a" before fashion and "an" before internal, but I wonder if that "interior architect" would be a "decorator" or simply an "architect"
What do you say?
Also, "I'd like to invite you" would be better.

I'm setting a poll to see if other users can help.