Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - çok teÅŸekkürler güzel dileklerin için ortak...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Καθημερινή ζωή

τίτλος
çok teşekkürler güzel dileklerin için ortak...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από onze55
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

çok teşekkürler güzel dileklerin için.. ortak yönlerimizde var her ikimizde tasarımcıyız sen moda tasarımcısı ben iç mimar seni tanıdığıma çok sevindim. türkiye tatile geldinmi hiç eğer gelmediysen ben seni davet ederim görüşmek üzere

τίτλος
Thank you so much for your nice wishes...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από gian
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Thank you so much for your nice wishes... we have something in common such as both of us are designers, you are a fashion designer and I'm an interior architect. I am so glad to know you. Have you ever been to Turkey for a holiday? If not yet, I'd like to invite you. See you later.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Türkçe metinde imla hataları vardı ama önemli değil ingilizceye de mümkün olduğu kadar sade çevirdim samimi bir metin olduğundan resmi dil kullanmadım. :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Μάϊ 2008 13:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Μάϊ 2008 20:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi gian,

I have edited "something in common" and added "a" before fashion and "an" before internal, but I wonder if that "interior architect" would be a "decorator" or simply an "architect"
What do you say?
Also, "I'd like to invite you" would be better.

I'm setting a poll to see if other users can help.