Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - No Safety

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: NorvegjishtAnglishtSpanjisht

Titull
No Safety
Tekst
Prezantuar nga mireia
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga pias

No Safety

The fight of the serpent was hard
Iron weapons clanged against skulls
The long spear leaned for life to take
Rain of fiery arrows fell
Under Odin's noise

Iron weapons trembled
Bloody pikes burned in the chest
Smell of ore from Rogaland
Spoke the people's words
Under Odin's noise

Titull
Sin Seguridad
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Anitaponunhuevo
Përkthe në: Spanjisht

Sin Seguridad

La lucha de la serpiente fue dura
Armas de hierro resonaban contra los cráneos
El largo arpón se inclinaba para vidas quitar
Lluvia de flechas ardientes caía
Bajo el clamor de Odín

Armas de hierro se estremecían
Picas sangrientas ardían en el pecho
Olor de mineral de Rogaland
Hablaron las palabras de la gente
Bajo el clamor de Odín
U vleresua ose u publikua se fundi nga Isildur__ - 1 Janar 2010 11:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Dhjetor 2009 13:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sugiero algunas correcciones de vocabulario:

calaveras ---> cráneos
se inclinaba por la vida --> presionaba la vida
aroma ---> olor

21 Dhjetor 2009 14:52

Anitaponunhuevo
Numri i postimeve: 2
chachi!!

muchas gracias por el aporte, aunque desafortunadamente en estos momentos la traducción se encuentra en proceso evaluativo y no me dejan retocarla

a ver si después nos dejan

gracias de todos modos! ^^

23 Dhjetor 2009 23:46

Isildur__
Numri i postimeve: 276
Ups, pensaba que había escrito un mensaje xD.

Tengo una duda: ¿cuál es el sujeto de "Habló las palabras de la gente"?

26 Dhjetor 2009 21:17

amatusest
Numri i postimeve: 2
**HABLARON las palabras de la gente

31 Dhjetor 2009 20:42

Isildur__
Numri i postimeve: 276
Ha habido varios cambios respecto a la versión original. ¿Qué os parece la propuesta actual?

CC: amatusest lilian canale

31 Dhjetor 2009 20:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Creo que si editas
habló ---> hablaron
y
se inclinaba por la vida --> presionaba la vida
puedes aceptarla.

31 Dhjetor 2009 20:50

Isildur__
Numri i postimeve: 276
He hecho cambios en esos dos puntos hace unos minutos. ¿No se te cargan? Ésta es la versión que había propuesto:



Sin Seguridad

La lucha de la serpiente fue dura
Armas de hierro resonaban contra los cráneos
El largo arpón se inclinaba para vidas quitar
Lluvia de flechas ardientes caía
Bajo el clamor de Odín

Armas de hierro se estremecían
Picas sangrientas ardían en el pecho
Olor de mineral de Rogaland
Hablaron las palabras de la gente
Bajo el clamor de Odín


Bueno, ya continúo respondiendo mañana que faltan dos horas y pico para el 2010 :P

31 Dhjetor 2009 20:55

amatusest
Numri i postimeve: 2
Para mi la actual traducción me parece correcta y bastante aceptable, por lo tanto, opino que perfectamente puede quedar tal cual se ha corregido ahora.


Saludos y feliz año 2010!!!

1 Janar 2010 00:56

heavymeza
Numri i postimeve: 1
"El largo arpón se inclinaba para quitar vidas"