Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スペイン語 - No Safety

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語英語 スペイン語

タイトル
No Safety
テキスト
mireia様が投稿しました
原稿の言語: 英語 pias様が翻訳しました

No Safety

The fight of the serpent was hard
Iron weapons clanged against skulls
The long spear leaned for life to take
Rain of fiery arrows fell
Under Odin's noise

Iron weapons trembled
Bloody pikes burned in the chest
Smell of ore from Rogaland
Spoke the people's words
Under Odin's noise

タイトル
Sin Seguridad
翻訳
スペイン語

Anitaponunhuevo様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Sin Seguridad

La lucha de la serpiente fue dura
Armas de hierro resonaban contra los cráneos
El largo arpón se inclinaba para vidas quitar
Lluvia de flechas ardientes caía
Bajo el clamor de Odín

Armas de hierro se estremecían
Picas sangrientas ardían en el pecho
Olor de mineral de Rogaland
Hablaron las palabras de la gente
Bajo el clamor de Odín
最終承認・編集者 Isildur__ - 2010年 1月 1日 11:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 21日 13:48

lilian canale
投稿数: 14972
Sugiero algunas correcciones de vocabulario:

calaveras ---> cráneos
se inclinaba por la vida --> presionaba la vida
aroma ---> olor

2009年 12月 21日 14:52

Anitaponunhuevo
投稿数: 2
chachi!!

muchas gracias por el aporte, aunque desafortunadamente en estos momentos la traducción se encuentra en proceso evaluativo y no me dejan retocarla

a ver si después nos dejan

gracias de todos modos! ^^

2009年 12月 23日 23:46

Isildur__
投稿数: 276
Ups, pensaba que había escrito un mensaje xD.

Tengo una duda: ¿cuál es el sujeto de "Habló las palabras de la gente"?

2009年 12月 26日 21:17

amatusest
投稿数: 2
**HABLARON las palabras de la gente

2009年 12月 31日 20:42

Isildur__
投稿数: 276
Ha habido varios cambios respecto a la versión original. ¿Qué os parece la propuesta actual?

CC: amatusest lilian canale

2009年 12月 31日 20:45

lilian canale
投稿数: 14972
Creo que si editas
habló ---> hablaron
y
se inclinaba por la vida --> presionaba la vida
puedes aceptarla.

2009年 12月 31日 20:50

Isildur__
投稿数: 276
He hecho cambios en esos dos puntos hace unos minutos. ¿No se te cargan? Ésta es la versión que había propuesto:



Sin Seguridad

La lucha de la serpiente fue dura
Armas de hierro resonaban contra los cráneos
El largo arpón se inclinaba para vidas quitar
Lluvia de flechas ardientes caía
Bajo el clamor de Odín

Armas de hierro se estremecían
Picas sangrientas ardían en el pecho
Olor de mineral de Rogaland
Hablaron las palabras de la gente
Bajo el clamor de Odín


Bueno, ya continúo respondiendo mañana que faltan dos horas y pico para el 2010 :P

2009年 12月 31日 20:55

amatusest
投稿数: 2
Para mi la actual traducción me parece correcta y bastante aceptable, por lo tanto, opino que perfectamente puede quedar tal cual se ha corregido ahora.


Saludos y feliz año 2010!!!

2010年 1月 1日 00:56

heavymeza
投稿数: 1
"El largo arpón se inclinaba para quitar vidas"