Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - Vi mÃ¥ste leka snart. Jag saknar dig.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Titull
Vi måste leka snart. Jag saknar dig.
Tekst
Prezantuar nga malinh86
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Vi måste leka snart. Jag saknar dig.

Titull
Tenemos que jugar pronto...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Tenemos que jugar pronto. Te echo de menos.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 31 Mars 2009 23:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Mars 2009 17:27

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
não seria melhor colocar o verbo para "brincar" no lugar de "jugar"? (spilla = jugar, leka = brincar)

16 Mars 2009 18:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Anita, in Spanish both "brincar" and "jogar" are the same "jugar"

You say:
"Vamos a jugar al fútbol" (vamos jogar futebol)
or
"vamos a jugar con las muñecas" (vamos brincar de boneca)

CC: Anita_Luciano

16 Mars 2009 18:18

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
It´s just that I godt the feeling, that it´s not that kind of "playing".... especially since it says "I miss you" afterwards. But I have no idea how to catch that double meaning in Spanish - and of course, I cannot know for sure if that´s what is meant :-)


16 Mars 2009 18:23

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh! I know what you mean...


In that case, it would still be "jugar".

16 Mars 2009 18:27

Anita_Luciano
Numri i postimeve: 1670
Ok! :-)

(I´ve already changed my vote)