Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - Vi mÃ¥ste leka snart. Jag saknar dig.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Títol
Vi måste leka snart. Jag saknar dig.
Text
Enviat per malinh86
Idioma orígen: Suec

Vi måste leka snart. Jag saknar dig.

Títol
Tenemos que jugar pronto...
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Tenemos que jugar pronto. Te echo de menos.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 31 Març 2009 23:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Març 2009 17:27

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
não seria melhor colocar o verbo para "brincar" no lugar de "jugar"? (spilla = jugar, leka = brincar)

16 Març 2009 18:14

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Anita, in Spanish both "brincar" and "jogar" are the same "jugar"

You say:
"Vamos a jugar al fútbol" (vamos jogar futebol)
or
"vamos a jugar con las muñecas" (vamos brincar de boneca)

CC: Anita_Luciano

16 Març 2009 18:18

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
It´s just that I godt the feeling, that it´s not that kind of "playing".... especially since it says "I miss you" afterwards. But I have no idea how to catch that double meaning in Spanish - and of course, I cannot know for sure if that´s what is meant :-)


16 Març 2009 18:23

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oh! I know what you mean...


In that case, it would still be "jugar".

16 Març 2009 18:27

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Ok! :-)

(I´ve already changed my vote)