Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Vi mÃ¥ste leka snart. Jag saknar dig.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語スペイン語

タイトル
Vi måste leka snart. Jag saknar dig.
テキスト
malinh86様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Vi måste leka snart. Jag saknar dig.

タイトル
Tenemos que jugar pronto...
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Tenemos que jugar pronto. Te echo de menos.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 3月 31日 23:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 16日 17:27

Anita_Luciano
投稿数: 1670
não seria melhor colocar o verbo para "brincar" no lugar de "jugar"? (spilla = jugar, leka = brincar)

2009年 3月 16日 18:14

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Anita, in Spanish both "brincar" and "jogar" are the same "jugar"

You say:
"Vamos a jugar al fútbol" (vamos jogar futebol)
or
"vamos a jugar con las muñecas" (vamos brincar de boneca)

CC: Anita_Luciano

2009年 3月 16日 18:18

Anita_Luciano
投稿数: 1670
It´s just that I godt the feeling, that it´s not that kind of "playing".... especially since it says "I miss you" afterwards. But I have no idea how to catch that double meaning in Spanish - and of course, I cannot know for sure if that´s what is meant :-)


2009年 3月 16日 18:23

lilian canale
投稿数: 14972
Oh! I know what you mean...


In that case, it would still be "jugar".

2009年 3月 16日 18:27

Anita_Luciano
投稿数: 1670
Ok! :-)

(I´ve already changed my vote)