Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Biznes / Punë

Titull
بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان
Tekst
Prezantuar nga jzhaibin
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

بسم الله الرحمن الرحيم

الإخوة والأخوات الكرام
أطيب تحية وسلام

يسعدنا أن ندعوكم للتفاعل مع الموقع العربي الإعلاني الأول (منذ 2002) والذي تم تجديده كلياً مؤخراً ليستطيع القيام بعبء توصيل الإعلان الصادق لكم وبأفضل المواصفات والتقنية المستخدمة على الإنترنت اليوم

إدارة
شوفي مافي ؟؟
عصر إعلاني جديد يطل على العرب .. يبدأ من هنا

Titull
An invitation for advertisement
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Nobody
Përkthe në: Anglisht

In the name of Allah, most merciful, most gracious.

Brothers and Sisters,
Best greetings and regards,

We are glad to invite you to interact with the first Arabic advertisement site (since 2002) that has been rebuilt recently to be able to bring you truthful advertisement using the best technology currently in use on the internet.

Administration
Shoufi Mafi?
A new advertising age is upon the Arabs... It begins now.
Vërejtje rreth përkthimit
A few notes:
1-The first line is a generic way to start formal letters.
2-"Brothers and sisters" is a common way of saying "ladies and gentlemen" in Arabic - it does not suggest any connotations that might be tied to the literally translated phrase in English.
3-"Shoufi Mafi?" literally means "What's up?," but being a slang word in the middle of a formal letter, it most likely means a brand name for the sender's company.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 25 Dhjetor 2006 18:06