Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان
テキスト
jzhaibin様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

بسم الله الرحمن الرحيم

الإخوة والأخوات الكرام
أطيب تحية وسلام

يسعدنا أن ندعوكم للتفاعل مع الموقع العربي الإعلاني الأول (منذ 2002) والذي تم تجديده كلياً مؤخراً ليستطيع القيام بعبء توصيل الإعلان الصادق لكم وبأفضل المواصفات والتقنية المستخدمة على الإنترنت اليوم

إدارة
شوفي مافي ؟؟
عصر إعلاني جديد يطل على العرب .. يبدأ من هنا

タイトル
An invitation for advertisement
翻訳
英語

Nobody様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In the name of Allah, most merciful, most gracious.

Brothers and Sisters,
Best greetings and regards,

We are glad to invite you to interact with the first Arabic advertisement site (since 2002) that has been rebuilt recently to be able to bring you truthful advertisement using the best technology currently in use on the internet.

Administration
Shoufi Mafi?
A new advertising age is upon the Arabs... It begins now.
翻訳についてのコメント
A few notes:
1-The first line is a generic way to start formal letters.
2-"Brothers and sisters" is a common way of saying "ladies and gentlemen" in Arabic - it does not suggest any connotations that might be tied to the literally translated phrase in English.
3-"Shoufi Mafi?" literally means "What's up?," but being a slang word in the middle of a formal letter, it most likely means a brand name for the sender's company.
最終承認・編集者 Chantal - 2006年 12月 25日 18:06