Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-انگلیسی - بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیانگلیسی

طبقه نامه / ایمیل - تجارت / مشاغل

عنوان
بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان
متن
jzhaibin پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

بسم الله الرحمن الرحيم

الإخوة والأخوات الكرام
أطيب تحية وسلام

يسعدنا أن ندعوكم للتفاعل مع الموقع العربي الإعلاني الأول (منذ 2002) والذي تم تجديده كلياً مؤخراً ليستطيع القيام بعبء توصيل الإعلان الصادق لكم وبأفضل المواصفات والتقنية المستخدمة على الإنترنت اليوم

إدارة
شوفي مافي ؟؟
عصر إعلاني جديد يطل على العرب .. يبدأ من هنا

عنوان
An invitation for advertisement
ترجمه
انگلیسی

Nobody ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

In the name of Allah, most merciful, most gracious.

Brothers and Sisters,
Best greetings and regards,

We are glad to invite you to interact with the first Arabic advertisement site (since 2002) that has been rebuilt recently to be able to bring you truthful advertisement using the best technology currently in use on the internet.

Administration
Shoufi Mafi?
A new advertising age is upon the Arabs... It begins now.
ملاحظاتی درباره ترجمه
A few notes:
1-The first line is a generic way to start formal letters.
2-"Brothers and sisters" is a common way of saying "ladies and gentlemen" in Arabic - it does not suggest any connotations that might be tied to the literally translated phrase in English.
3-"Shoufi Mafi?" literally means "What's up?," but being a slang word in the middle of a formal letter, it most likely means a brand name for the sender's company.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 25 دسامبر 2006 18:06