Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-انجليزي - بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيانجليزي

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

عنوان
بًذاجلت¾-´ثست¼‏؟ةؤـتاہ¬»ّست¼‏)دعوة للإعلان
نص
إقترحت من طرف jzhaibin
لغة مصدر: عربي

بسم الله الرحمن الرحيم

الإخوة والأخوات الكرام
أطيب تحية وسلام

يسعدنا أن ندعوكم للتفاعل مع الموقع العربي الإعلاني الأول (منذ 2002) والذي تم تجديده كلياً مؤخراً ليستطيع القيام بعبء توصيل الإعلان الصادق لكم وبأفضل المواصفات والتقنية المستخدمة على الإنترنت اليوم

إدارة
شوفي مافي ؟؟
عصر إعلاني جديد يطل على العرب .. يبدأ من هنا

عنوان
An invitation for advertisement
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Nobody
لغة الهدف: انجليزي

In the name of Allah, most merciful, most gracious.

Brothers and Sisters,
Best greetings and regards,

We are glad to invite you to interact with the first Arabic advertisement site (since 2002) that has been rebuilt recently to be able to bring you truthful advertisement using the best technology currently in use on the internet.

Administration
Shoufi Mafi?
A new advertising age is upon the Arabs... It begins now.
ملاحظات حول الترجمة
A few notes:
1-The first line is a generic way to start formal letters.
2-"Brothers and sisters" is a common way of saying "ladies and gentlemen" in Arabic - it does not suggest any connotations that might be tied to the literally translated phrase in English.
3-"Shoufi Mafi?" literally means "What's up?," but being a slang word in the middle of a formal letter, it most likely means a brand name for the sender's company.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 25 كانون الاول 2006 18:06