Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Frengjisht - APKARIN EN GÃœSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Tekst
Prezantuar nga sunstef
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Titull
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga ANTÄ°-142
Përkthe në: Frengjisht

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 26 Shkurt 2007 11:10