Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - APKARIN EN GÃœSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Текст
Публікацію зроблено sunstef
Мова оригіналу: Турецька

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Заголовок
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Переклад
Французька

Переклад зроблено ANTÄ°-142
Мова, якою перекладати: Французька

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
Затверджено Francky5591 - 26 Лютого 2007 11:10