Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Frans - APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksFrans

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Tekst
Opgestuurd door sunstef
Uitgangs-taal: Turks

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Titel
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Vertaling
Frans

Vertaald door ANTÄ°-142
Doel-taal: Frans

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 26 februari 2007 11:10