Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Francés - APKARIN EN GÃœSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancés

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Texto
Propuesto por sunstef
Idioma de origen: Turco

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Título
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Traducción
Francés

Traducido por ANTÄ°-142
Idioma de destino: Francés

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
Última validación o corrección por Francky5591 - 26 Febrero 2007 11:10