Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL....
Tekst
Podnet od sunstef
Izvorni jezik: Turski

APKARIN EN GÜSELI. IPTE SANA SÖZ VERDIGIM MAIL.
BILIYORSUN,DAHA ÖNCE SÖYLEDIM SANA.SANA OLAN HISTERIMI FRANSISZCA ANLATMAMA IMKAN YOK BEBEGIM.UMRI BU MEKTUBU çEVIRTEBILIRSIN VE ANLARSIN.BERABER OLDUGMUZ PU KISA ZAMANDA HAYATIMIN ANLAMI OLDUN.SEN BENIM TE SEVDIGIM, TEK GÜVENDIGIM, TEK DEGER VERDIGIM YANINDAYKEN KENDIMI MUTLU HISSETTIGIM,DÜNYADA UGORUNA ÖLMEYI GÖSEALABILECEGIM TEK KIPISIN.SENI KEDI CANIMDAN BILE çOK SEVIYORUM BEBEGIM.HERPEVIMSIN.

Natpis
Le plus beau des amours. Voila le mail que je t'ai promis...
Prevod
Francuski

Preveo ANTÄ°-142
Željeni jezik: Francuski

Le plus beau des amours. Voici le mail que je t'ai promis.
Tu sais, je t'ai déjà dit. C'est impossible de te raconter mes sentiments en français mon bébé. Je souhaite que tu puisses faire traduire cette lettre et que tu puisses comprendre. Tu étais le sens de ma vie dans ce court temps que nous étions ensemble. Tu es la seule personne que j'aime, en qui j'ai confiance, qui a de la valeur pour moi,avec qui je me sens heureux et la seule personne dans le monde pour qui je peux donner ma vie. Je t'aime même plus que ma vie mon bébé. Tu es mon tout.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 26 Februar 2007 11:10