| |
| |
| |
| |
| |
22 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Burası muhteÅŸem bir yer Burası muhteÅŸem bir yer
<edit> "muhteÅŸem bir yer" with "Burası muhteÅŸem bir yer" -for this text to be acceptable to translation-</edit> (09/14/francky thanks to :sun:nybebek's help) Përkthime të mbaruara Este es un lugar magnÃfico. Dit is... | |
226 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Bosnisk sta radis
ma mislim na tebe i ucim danski da pricam heheh a ti??
ma ja nista neradim, dosadno mi .. i ja mislim na tebe. hajde brzo nauci pa da mozemo pisati zajedno heheh.
ehheh ok seceru........ok probacu da naucim pa de dopisujemo zajedno seceru........ Before edit: -hajd brizom nauci pa da moremo --fikomix-- Përkthime të mbaruara Hvad laver du? | |
328 gjuha e tekstit origjinal Le joueur est actuellement à son ... Le joueur est actuellement à son domicile et se porte bien. Toutes les dispositions ont été prises. Le joueur a été au contact du groupe pendant l'entraînement du Mercredi 26 Août. Il est donc possible que certains joueurs aient été contaminés. Le test qui a été effectué sur les personnes de son entourage s'est révélé négatif. Nous gardons bien évidemment contact avec le joueur pour connaître son état de santé en temps réel Përkthime të mbaruara jucătorul este...... Igrac je trenutno kod kuce... Oyuncu ÅŸu an evinde... | |
130 gjuha e tekstit origjinal Ich bin gerade mit der mama spazieren gelaufen... Ich bin gerade mit der Mama spazieren gelaufen und jetzt bin ich daheim und schau Fernsehen...was machst du heute noch? Wäre so gerne noch bei euch geblieben...Kuss
<before edit> "Ich bin gerade mit der mama spazieren gelaufen und jetzt bin ich daheim und schau fernsehen...was machst du heute noch?Wäre so gerne noch bei euch geblieben...Kuss" (09/04/francky thanks to Lene's notification and edit) Përkthime të mbaruara ja sam upravo isao sa mamom setati,trcati | |
| |
| |
| |
| |
359 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Wofür ich "danke" geschrieben habe? Wofür ich "danke" geschrieben habe? Dafür, dass du dich schon 3 Wochen VOR deiner Abreise in deine Familie zurückziehst und dich von mir distanzierst. Obwohl die ohnehin den ganzen Sommer mit dir verbringt. Und dann wunderst du dich und verstehst nicht wie ich auf den Gedanken komme, dass alles zerbrechen wird. Du fehlst mir, aber für dich ist die Welt in Ordnung wenn du deine Familie um dich hast. Wie es mir dabei geht siehst du nicht oder du willst es nicht sehen. Përkthime të mbaruara Ne için "teÅŸekkürler" diye yazdım? | |
93 gjuha e tekstit origjinal Oui, bien sûr!C'est à dire je vous ... Oui, bien sûr! C'est à dire je vous accompagne jusqu'au dernier moment, pour empêcher S. de faire une pareille folie!
"evet, tabii ki! yani bize eşlik etmesini engellemek için samuel son ana kadar aynı aptallığı yaptı." gibi bir anlam çıkardım. teyit etmek için gönderdim.
<edit> in correct French</edit> (09/01/francky thanks to Lene's notification ) Përkthime të mbaruara Evet, elbette!... | |
221 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". A tvoja sestra Mersiha, znas ona koja se udala... A tvoja sestra Mersiha, znas ona koja se udala zasvog muza, napokon jerodila! Ne znamo jos pol deteta, tako da ne znam da li si postao tetka ilidaidza. Ako bude muskarcic, tvoja sestra ce ga nazvati po meni...madacini mi se da je malo glupo da svog sina zove "babo". Përkthime të mbaruara Senin kız kardeÅŸin Mersiha | |
81 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". CEVÄ°RÄ°NDE GÖRELÄ°M..!! BiliyoRMusun Senin İçin Ölmeyi Düşünen O Adamın AslıNDa SeNin OLmAK İçiN DoÄŸmuÅŸ OlabiLeceÄŸini..!! Përkthime të mbaruara Do you know ? | |
| |
85 gjuha e tekstit origjinal Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое, Положи менÑ, как печать, на Ñердце твое, Как перÑтень, на руку твою: Ибо крепка, как Ñмерть, Любовь... Would be great if this poem could be translated in a poetic way Përkthime të mbaruara Mets-moi, comme une empreinte, sur ... aÅŸk Ponme en tu corazón Imprint me on your heart | |
| |