Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Portugalsky - cuisine 1 volet roulant pour porte fenetres de...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyPortugalsky

Titul
cuisine 1 volet roulant pour porte fenetres de...
Text
Pridal(a) stef 95
Zdrojový jazyk: Francúzsky

cuisine
1 volet roulant pour porte fenetres de 3 ventaux 2100 l pour

Titul
cozinha 1 estore para porta-sacada de 3 folhas ....
Preklad
Portugalsky

Preložil(a) Lucila
Cieľový jazyk: Portugalsky

cozinha
1 estore para porta-sacada de 3 partes 2100 l por ...
Poznámky k prekladu
faltam detalhes da medida
o mais comum é se dizer folhas mas, a pedido, estou editando para partes.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Sweet Dreams - 5 februára 2008 15:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 januára 2008 19:17

guilon
Počet príspevkov: 1549
Volet = postigo
Persienne / jalousie = persiana

29 januára 2008 19:47

oneti4go
Počet príspevkov: 1
balcão ca veut dire balcon et pas fenêtre

29 januára 2008 20:39

Lucila
Počet príspevkov: 105
Porta balcão é o nome dado a porta com característica de janela. Ao se fazer um orçamento para obra ninguém pede porta janela e sim, porta balcão.

29 januára 2008 20:41

Lucila
Počet príspevkov: 105
esqueci mesmo a palavra cozinha, desculpem-me, já foi editado.

29 januára 2008 21:04

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Estive a tentar fazer a tradução e penso que fica assim:
"Cozinha
1 estore para porta-janela (ou porta
-sacada) de 3 partes 2100 l por..."

31 januára 2008 16:50

sandeu
Počet príspevkov: 15
balcão?

31 januára 2008 20:16

Cidinha36
Počet príspevkov: 1
Fenetres são janelas não balcões....

31 januára 2008 23:28

Lucila
Počet príspevkov: 105
ok... algum engenheiro civil ou construtor na área para explicar o que é porta balcão?

1 februára 2008 10:12

goncin
Počet príspevkov: 3706
Lucila,

De acordo com o Google Images, "porta balcão" é algo assim:

Porta balcão

2 februára 2008 11:14

Lucila
Počet príspevkov: 105
Isso não é porta janela como estão dizendo?

Assim como pode ser como esta:

http://www.lojadamadeira.com.br/produtoimagem.php?id=121

2 februára 2008 11:10

Lucila
Počet príspevkov: 105
goncin, mande a imagem de porta janela também

2 februára 2008 12:32

goncin
Počet príspevkov: 3706
Voilà!
Porta janela

2 februára 2008 12:44

Lucila
Počet príspevkov: 105
essa imagem no google tem o nome de "porta balcão pantográfica"

é a segunda imagem da busca por imagens de porta balcão

mande a imagem da porta janela que vocês estão dizendo que é diferente.

2 februára 2008 13:30

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Isto é uma porta-sacada (para quem quiser, porta-janela):

Porta Sacada

2 februára 2008 13:58

Lucila
Počet príspevkov: 105
ok... isso no brasil é chamado de porta de vidro deslizante ou de correr. Irei editar para porta-janela conforme imagem de Sweet Dreams.

2 februára 2008 13:59

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Lucila também poderia editar, ao meu ver:

Persiana deslizante - estore, já que um estore é mesmo isso... uma persiana deslizante.

2 februára 2008 14:08

Lucila
Počet príspevkov: 105
ok

2 februára 2008 14:16

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Ah é verdade Lucila! Já me ia esquecendo! Em vez de ser folhas, deveria ser "partes"... não faz sentido dizer-nos "uma porta com três folhas"

5 februára 2008 15:26

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Lucila, se você não editar o texto até amanhã, vou ser obrigada a rejeitar a tradução.

Obrigado,

Sweet Dreams

5 februára 2008 15:36

Lucila
Počet príspevkov: 105
Está editado como ordenado pela senhora/senhorita.
Dozvedieť sa viac