Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Rumunsky-Španielsky - Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: RumunskyŠpanielsky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra...
Text
Pridal(a) bamba49
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Nu vreau să crezi că nu te mai iubesc, din contra, eşti tot ce mi-am dorit de la viaţă, dar, te rog, crede-mă că îmi este tare greu să te împart cu ea, nu suport să ştiu că o atingi, că o săruţi, nu pot....Te vreau numai pentru mine, şi de aceea am luat decizia asta. Te pup dulce aşa cum eşti tu...dar să nu uiţi că orice aş face, tot pe tine te iubesc şi numai alături de tine sunt fericită!!!!
Poznámky k prekladu
Edited with small fonts and diacritics/Freya

Titul
No quiero que pienses que no te amo, al contrario...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) Freya
Cieľový jazyk: Španielsky

No quiero que pienses que no te amo, al contrario, eres todo lo que he deseado en la vida, pero por favor, créeme que es muy difícil para mí compartirte con ella, no soporto saber que la tocas, que la besas, no puedo...te quiero sólo para mí y por eso he tomado esta decisión, besos dulces así como eres tú...pero no te olvides que qualquier cosa que haga, es a ti a quién sigo amando y sólo contigo estoy feliz !!!!
Poznámky k prekladu
te pup dulce = te beso dulcemente, pero no sé si se puede decir así en español, si es uzual esta expresión.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 mája 2008 01:02





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

27 apríla 2008 21:44

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola Freya, la traducción está óptima, sólo he hecho unos pequeños ajustes.
Dime...¿en la primera frase podría cambiarse "creas" por "pienses" sin cambiar el sentido del original?
Porque en español cairía mejor.
"No quiero que pienses que no te amo..."

¿Qué te parece?

28 apríla 2008 09:26

Freya
Počet príspevkov: 1910
sí, puede ser cambiado.