Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Nórsky-Anglicky - Ellers er vel

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NórskyAnglicky

Kategória Slang

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Ellers er vel
Text
Pridal(a) CatCartier
Zdrojový jazyk: Nórsky

Ellers er vel trolig Tyskland det landet i Europa med flest offentlige høytidsdager , hvorfor Norge har så mange ? Statskirken står sterkt , med sterke bånd til offentlige myndigheter, selv om disse for tiden har blitt svakere grunnet en rødgrønn regjering og ikke troende medlemmer av regjering/statsråder.
Poznámky k prekladu
It's been almost 4 years that i learn norwegian on my own ans still...i have a hard time to understand that person...

Titul
Or Germany is probably
Preklad
Anglicky

Preložil(a) pias
Cieľový jazyk: Anglicky

Or Germany is probably the country in Europe with most public holidays, why does Norway have so many? The official state church is solid, strongly connected with the public authorities, even if these connections are weaker nowadays, because they have currently been founded on a red-green coalition and not on believing members of the government/ members of the cabinet.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 21 apríla 2009 18:01





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

13 apríla 2009 02:11

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi Pia,

Just a few corrections:

Or Germany is probably the country in Europe with most public holidays, why does Norway have so many? The official (state?) church is solid, strongly connected with the public authorities, even if these, have currently been founded on a red-green coalition and not on believing members/ members of the cabinet (government?)

What do you think?




13 apríla 2009 09:01

pias
Počet príspevkov: 8114
Looking good!
Thanks a lot Lilian, I've corrected!

You are right, it's about the "state church". I saw, I've missed to translate "ikke troende medlemmer av regjering" (sorry!) ...so I think the last sentence would be: "and not on believing members of the government/ members of the cabinet.

Or if "members of the cabinet" sounds weird, just: "cabinet ministers"


15 apríla 2009 14:38

papygalu
Počet príspevkov: 8
The translation doesn't really make sense to me and a part has been omitted, leading to loss of meaning. this would be my translation:
"If Germany is generally considered to be the country in Europe with most public holidays, then why does Norway have so many? The official church stays strong, having strong connections to the public authorities, although these connections are weaker nowadays, due to a red-green coalition government and the presence of nonbelievers among the members of the government/cabinet."

15 apríla 2009 15:19

pias
Počet príspevkov: 8114
Thanks papygalu
You are right, one part is missing. Btw. I like your version!

Lilian, may I edit --->"even if these connections are weaker nowadays, because they have currently been founded on a red-green coalition ..."

15 apríla 2009 16:16

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Done!

15 apríla 2009 16:44

pias
Počet príspevkov: 8114

16 apríla 2009 23:52

Mkay
Počet príspevkov: 9
I think the source-text is taken out of context, and therefore it is difficult to see if the translation is precise.. On the other hand, it is "meaning only"... I vouch for it..

19 apríla 2009 17:35

avoice
Počet príspevkov: 1
kutt ut Or i starten av setningen ellers noen skrivefeil . . . ikke helt bra engelsk nei

19 apríla 2009 17:41

CatCartier
Počet príspevkov: 86
I am very satisfied with the translation. Really. Thank you all!

Cat