Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Норвежки-Английски - Ellers er vel

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НорвежкиАнглийски

Категория Разговорен

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ellers er vel
Текст
Предоставено от CatCartier
Език, от който се превежда: Норвежки

Ellers er vel trolig Tyskland det landet i Europa med flest offentlige høytidsdager , hvorfor Norge har så mange ? Statskirken står sterkt , med sterke bånd til offentlige myndigheter, selv om disse for tiden har blitt svakere grunnet en rødgrønn regjering og ikke troende medlemmer av regjering/statsråder.
Забележки за превода
It's been almost 4 years that i learn norwegian on my own ans still...i have a hard time to understand that person...

Заглавие
Or Germany is probably
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

Or Germany is probably the country in Europe with most public holidays, why does Norway have so many? The official state church is solid, strongly connected with the public authorities, even if these connections are weaker nowadays, because they have currently been founded on a red-green coalition and not on believing members of the government/ members of the cabinet.
За последен път се одобри от lilian canale - 21 Април 2009 18:01





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Април 2009 02:11

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia,

Just a few corrections:

Or Germany is probably the country in Europe with most public holidays, why does Norway have so many? The official (state?) church is solid, strongly connected with the public authorities, even if these, have currently been founded on a red-green coalition and not on believing members/ members of the cabinet (government?)

What do you think?




13 Април 2009 09:01

pias
Общо мнения: 8113
Looking good!
Thanks a lot Lilian, I've corrected!

You are right, it's about the "state church". I saw, I've missed to translate "ikke troende medlemmer av regjering" (sorry!) ...so I think the last sentence would be: "and not on believing members of the government/ members of the cabinet.

Or if "members of the cabinet" sounds weird, just: "cabinet ministers"


15 Април 2009 14:38

papygalu
Общо мнения: 8
The translation doesn't really make sense to me and a part has been omitted, leading to loss of meaning. this would be my translation:
"If Germany is generally considered to be the country in Europe with most public holidays, then why does Norway have so many? The official church stays strong, having strong connections to the public authorities, although these connections are weaker nowadays, due to a red-green coalition government and the presence of nonbelievers among the members of the government/cabinet."

15 Април 2009 15:19

pias
Общо мнения: 8113
Thanks papygalu
You are right, one part is missing. Btw. I like your version!

Lilian, may I edit --->"even if these connections are weaker nowadays, because they have currently been founded on a red-green coalition ..."

15 Април 2009 16:16

lilian canale
Общо мнения: 14972
Done!

15 Април 2009 16:44

pias
Общо мнения: 8113

16 Април 2009 23:52

Mkay
Общо мнения: 9
I think the source-text is taken out of context, and therefore it is difficult to see if the translation is precise.. On the other hand, it is "meaning only"... I vouch for it..

19 Април 2009 17:35

avoice
Общо мнения: 1
kutt ut Or i starten av setningen ellers noen skrivefeil . . . ikke helt bra engelsk nei

19 Април 2009 17:41

CatCartier
Общо мнения: 86
I am very satisfied with the translation. Really. Thank you all!

Cat