Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Grécky - Tout va décidément très mal dans ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyRumunskyAnglickyGrécky

Kategória Noviny

Titul
Tout va décidément très mal dans ...
Text
Pridal(a) Francky5591
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Tout va décidément très mal dans cette pauvre France, de mal en pis. Nos amis grecs n'ont rien à nous envier, nos salaires sont gelés pour trois ans, les fonctionnaires deviennent corvéables et licenciables à merci. Les statistiques sur le chômage mentent, et la précarité est grande.
Les prisons y sont les pires d'Europe et elles ne désemplissent pas. On a l'impression d'être revenus sous le gouvernement de Vichy.
Poznámky k prekladu
Voici ce que me disait un ami français il n'y a pas longtemps. Français parlé. Donc, à traduire en grec du même style, mais pas trop cockney quand même pour l'anglais (brit de brit, donc), qu'on arrive à comprendre! ;) :p

Titul
Όλα πάνε πολύ άσχημα .....
Preklad
Grécky

Preložil(a) glavkos
Cieľový jazyk: Grécky

Όλα πάνε πραγματικά πολύ άσχημα στην καημένη τη Γαλλία, από το κακό στο χειρότερο. Οι φίλοι μας οι Έλληνες δεν έχουν τίποτε να ζηλέψουν από μας, οι μισθοί μας έχουν παγώσει για τρία χρόνια, οι δημόσιοι υπάλληλοι γίνονται φορολογικά υποζύγια και αναλώσιμοι. Οι στατιστικές για την ανεργία είναι παραπλανητικές και η εργασιακή επισφάλεια είναι μεγάλη.

Οι φυλακές είναι οι χειρότερες στην Ευρώπη και δεν αποσυμφορούνται. Έχουμε την εντύπωση ότι επιστρέψαμε υπό την κυβέρνηση του Βισί.
Nakoniec potvrdené alebo vydané User10 - 26 júla 2010 22:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júla 2010 07:18

Majax
Počet príspevkov: 17
"πραγματικά" instead of "αποφασιστικά",
"καημένη" instead of "φτωχή",
"για τρία χρόνια" instead of "εδώ και τρία χρόνια",
"εύκολα απολύσιμοι" instead of "απασχολήσιμοι"