Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Greka - Tout va décidément très mal dans ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaRumanaAnglaGreka

Kategorio Ĵurnaloj

Titolo
Tout va décidément très mal dans ...
Teksto
Submetigx per Francky5591
Font-lingvo: Franca

Tout va décidément très mal dans cette pauvre France, de mal en pis. Nos amis grecs n'ont rien à nous envier, nos salaires sont gelés pour trois ans, les fonctionnaires deviennent corvéables et licenciables à merci. Les statistiques sur le chômage mentent, et la précarité est grande.
Les prisons y sont les pires d'Europe et elles ne désemplissent pas. On a l'impression d'être revenus sous le gouvernement de Vichy.
Rimarkoj pri la traduko
Voici ce que me disait un ami français il n'y a pas longtemps. Français parlé. Donc, à traduire en grec du même style, mais pas trop cockney quand même pour l'anglais (brit de brit, donc), qu'on arrive à comprendre! ;) :p

Titolo
Όλα πάνε πολύ άσχημα .....
Traduko
Greka

Tradukita per glavkos
Cel-lingvo: Greka

Όλα πάνε πραγματικά πολύ άσχημα στην καημένη τη Γαλλία, από το κακό στο χειρότερο. Οι φίλοι μας οι Έλληνες δεν έχουν τίποτε να ζηλέψουν από μας, οι μισθοί μας έχουν παγώσει για τρία χρόνια, οι δημόσιοι υπάλληλοι γίνονται φορολογικά υποζύγια και αναλώσιμοι. Οι στατιστικές για την ανεργία είναι παραπλανητικές και η εργασιακή επισφάλεια είναι μεγάλη.

Οι φυλακές είναι οι χειρότερες στην Ευρώπη και δεν αποσυμφορούνται. Έχουμε την εντύπωση ότι επιστρέψαμε υπό την κυβέρνηση του Βισί.
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 26 Julio 2010 22:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Julio 2010 07:18

Majax
Nombro da afiŝoj: 17
"πραγματικά" instead of "αποφασιστικά",
"καημένη" instead of "φτωχή",
"για τρία χρόνια" instead of "εδώ και τρία χρόνια",
"εύκολα απολύσιμοι" instead of "απασχολήσιμοι"