Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - Now nobody's saying ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Now nobody's saying ...
Tekst
Podnet od momo44
Izvorni jezik: Engleski

1
'Now nobody's saying
the Chatsworth Estate is the garden of Eden
2
'but it's been a good home to us -
me, Frank Gallagher,
3
'and me kids who l'm proud of,
4
'cos every single one of them
reminds me a little of me.
5
'They can all think for themselves,
which they've me to thank for.'
6
- Run! Run for it!
- Leg it!
Napomene o prevodu
Bonjour
je sais pas si vous connaissez shameless
bah en faite c'est une série anglaise que j'adore la saison 1 passait a la télé en francais mais pas la 2 alors je l'ai téléchargé en anglais et j'ai aussi des sous titre ... mais en anglais eux aussi donc vous pouvez me traduire ce premier épisode de la saison 2 (enfin la première partie parce que y a pas la place de tout mettre et puis j'ai pas assez de points)sa serait vraiment super mais c'est super long donc prenez votre temps et si vos voulez je vous passerait aussi les autre épisodes.
langue :français de france

Natpis
Shameless
Prevod
Francuski

Preveo Tantine
Željeni jezik: Francuski

Bon, personne ne dit que Chatsworth Estate est le Jardin d’Eden

Mais il nous a servi comme not’ chez nous, à moi, Franck Gallagher

Et mes gosses, dont je suis fière

Parce que chacun d’eux me rappelle un peu de moi.

Ils peuvent tous penser pour eux-mêmes, chose pour laquelle ils peuvent me remercier

Cours ! Détale !
Cavale !
Napomene o prevodu
Sans contexte visuel il est assez difficile de savoir si "Run, run for it, Leg it" s'adresse seulement à un tiers personne, ou si "Franck Gallagher" s'y inclut, ni s'il s'adresse à plusieurs personnes.

Poslednja provera i obrada od Botica - 16 Januar 2008 22:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Januar 2008 22:30

Tantine
Broj poruka: 2747
Salut momo

Comme je t'ai dit sous l'original, je n'ai pas de télé, et je n'ai jamais vu cette émission.

J'espère que tu seras donc indulgent avec moi quant aux choix que je suis obligéé de faire en matière de conjugaison.

(S'il s'inclut, ou s'il parle à plusieurs personnes, tu seras obligé d'imaginer les terminaisons par toi-même.)

J'essayes de donner un ton naturel aux dialogues, donc certains mots eg "now" ne sont pas traduits de manière habituelle. En français, normalement, il est traduit par "maintenant" (comme tu le sais sans doute déjà) dans le cas qui nous intéresse, "bon" me semble bien plus "naturel".

Dis moi si cela te convient ainsi.

Bises
Tantine

17 Januar 2008 18:59

momo44
Broj poruka: 6
ouais merci sa me convient très bien sa correspond bien et pour "run !run for it! il me semble qu'avec le contexte sa donne "vite on se bouge !" si sa t'intéresse je croit que la série passe sur channel 4 en angletterre(ce sont aussi les producteurs).
J'aimerais bien avoir le reste des sous titres traduit mais j'ai pas assez de points
enfin merci a toi