Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - ne kadar duman o kadar randuman

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
ne kadar duman o kadar randuman
Tekst
Podnet od cenkay
Izvorni jezik: Turski

ne kadar duman o kadar randuman

Natpis
The more you work, the more you get.
Prevod
Engleski

Preveo efozdel
Željeni jezik: Engleski

The more you work, the more you get.
Napomene o prevodu
:)
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 6 Septembar 2008 04:57





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Septembar 2008 00:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi efozdel,

According to your own words in this thread the Turkish line means that "the more the effort, the more the results" or something similar.
This English saying has a different meaning.
Why have you changed your mind?

5 Septembar 2008 00:44

efozdel
Broj poruka: 71
I have found a text about proverbs,it shows me these proverbs are similar to each other ,, like if you pay ,, or if you work more you can get more ,, ,,that is to say ,, I have seen similar ,,

5 Septembar 2008 01:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
I don't agree with that understanding . The English saying you refer has a complete different meaning it has nothing to do with effort, but with power. I'm sorry I'll have to reject this new version. I think you should stop trying to find a similar saying and translate the line literally as I posted on the message above.

By the way the only quite similar saying in meaning would be:
"The early bird catches the worm".

5 Septembar 2008 01:22

efozdel
Broj poruka: 71
come on ,, "The early bird catches the worm" means in Turkish "sona kalan dona kalır" ,, it doesnt make sense ,, because it means in Turkish if you are on the last position in a race ,you cannot get anything ,,

5 Septembar 2008 01:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
I think "the text about proverbs" you found has some wrong information efozdel.
"The early bird catches the worm" means that someone who makes more effort than the others gets better things.

5 Septembar 2008 01:32

efozdel
Broj poruka: 71
then we should not try to translate like a proverb ,, since I cannot find a proverb which carries same meaning,,

5 Septembar 2008 01:41

lilian canale
Broj poruka: 14972
That's what I was trying to say!

I'll let you edit this one instead of rejecting it, OK?

5 Septembar 2008 01:58

efozdel
Broj poruka: 71
thank you penetrant lady

5 Septembar 2008 02:21

lilian canale
Broj poruka: 14972
I edited into a bit simpler line like the original seems to be, OK?

5 Septembar 2008 10:16

serba
Broj poruka: 655
this is not an idiom
this is a made up sentence
if we translate it word by word

the more smoke the more productivity

5 Septembar 2008 22:20

efozdel
Broj poruka: 71
thank you lilian canale ,, this is the best and shortest furthermore we cannot translate it word by word since when we translate it word by word , english speakers will not understand it but now everybody can understand easily ,,