Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Francuski - Back in the seventeenth century the Americans’...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Drustvo/Ljudi/Politika

Natpis
Back in the seventeenth century the Americans’...
Tekst
Podnet od MÃ¥ddie
Izvorni jezik: Engleski

Back in the seventeenth century the Americans’ ancestors in each colony “either before, or soon after their emigration, entered into particular compacts with the Kings of England,” involving their several forms of government which were, “by charters, royal proclamations, and the laws and regulations in each colony…made by the mutual consent of the King and the People.” These charters were not franchises or grants from the Crown that could be unilaterally recalled of forfeited, as the Tories claimed: “Their running in the stile of a grant is mere matter of form and not of substance.”
Napomene o prevodu
Merci beaucoup! :)

Natpis
Retour au dix-septième siècle les ancêtres des...
Prevod
Zahteva se visok kvalitetFrancuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

Retour au dix-septième siècle les ancêtres des américains dans chaque colonie “soit avant soit peu après leur émigration, étaient entrés dans une négociation particulière avec les rois d’Angleterre” impliquant leurs diverses formes de gouvernement qui étaient, “des chartes, des proclamations royales, et des lois et réglementations dans chaque colonie… faites par consentement mutuel entre le Roi et le Peuple.” Ces chartes n’étaient pas des franchises ou des subventions de la Couronne, ce pouvait être unilatéralement rappelé ou saisi, comme le clamaient les conservateurs : “leur gestion dans le montant d’une subvention est un simple problème de forme et non de substance”
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 25 Februar 2009 22:57