Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Back in the seventeenth century the Americans’...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفرانسوی

طبقه جامعه / مردم / سیاست

عنوان
Back in the seventeenth century the Americans’...
متن
MÃ¥ddie پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Back in the seventeenth century the Americans’ ancestors in each colony “either before, or soon after their emigration, entered into particular compacts with the Kings of England,” involving their several forms of government which were, “by charters, royal proclamations, and the laws and regulations in each colony…made by the mutual consent of the King and the People.” These charters were not franchises or grants from the Crown that could be unilaterally recalled of forfeited, as the Tories claimed: “Their running in the stile of a grant is mere matter of form and not of substance.”
ملاحظاتی درباره ترجمه
Merci beaucoup! :)

عنوان
Retour au dix-septième siècle les ancêtres des...
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالافرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Retour au dix-septième siècle les ancêtres des américains dans chaque colonie “soit avant soit peu après leur émigration, étaient entrés dans une négociation particulière avec les rois d’Angleterre” impliquant leurs diverses formes de gouvernement qui étaient, “des chartes, des proclamations royales, et des lois et réglementations dans chaque colonie… faites par consentement mutuel entre le Roi et le Peuple.” Ces chartes n’étaient pas des franchises ou des subventions de la Couronne, ce pouvait être unilatéralement rappelé ou saisi, comme le clamaient les conservateurs : “leur gestion dans le montant d’une subvention est un simple problème de forme et non de substance”
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 25 فوریه 2009 22:57