Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Hebrejski - VOI CHE VIVETE SICURI NELLE VOSTRE CASE, VOI...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiHebrejski

Kategorija Poeta - Umetnost / Stvaranje / Mastanje

Natpis
VOI CHE VIVETE SICURI NELLE VOSTRE CASE, VOI...
Tekst
Podnet od SASASORRE
Izvorni jezik: Italijanski

VOI CHE VIVETE SICURI
NELLE VOSTRE CASE,
VOI CHE TROVATE A SERA
IL CIBO CALDO E VISI AMICI
CONSIDERATE SE QUESTO è UN UOMO
CHE LAVORA NEL FANGO
CHE NON CONOSCE PACE
CHE LOTTA PER MEZZO PANE
CHE MUORE PER UN SI O PER UN NO.CONSIDERATE SE QUESTA è UNA DONNA,
SENZA CAPELLI E SENZA NOME
SENZA PIù FORZA PER RICORDARE
VUOTI GLI OCCHI E FREDDO IL GREMBO
COME UNA RANA D'INVERNO.QUESTE PAROLE
SCOLPITELE NEL VOSTRO CUORE
STANDO IN CASA ANDANDO PER VIA,
CORICANDOVI ALZANDOVI; RIPETETELE AI VOSTRI FIGLI.

Natpis
הזהו אדם? - פרימו לוי
Prevod
Hebrejski

Preveo sloew00
Željeni jezik: Hebrejski

אתם היושבים באין מחריד במשכנות מבטחים; אתם המוצאים מאכל חם ופני ידיד בשובכם הביתה עם הדמדומים:

התבוננו וראו הזהו אדם העובד בביצה הקרה; הוא, שאינו יודע מנוחה ונלחם למען פת לחם זעירה. שעבורו "כן" או "לא" לבן מוות היה.

התבוננו וראו האם אשה היא זאת. בת בלי שם ובלא שיער; שלא נותר בה עוד כח לזכור, שעיניה ריקות וצונן חיקה כצפרדע ביום חורף וכפור.

הרהרו וזכרו כי כל זאת אירע והיו הדברים האלה: אשר אנוכי מצווכם לחלוק בלבכם.

ושננתם אותם לבניכם בשבתכם בבית ובלכתכם בדרך, בשבתכם ובקומכם והיה כי תדמו- יאבדו בתוכם ויך בכם החולי מכף רגל עד קודקוד. ויהפכו מכם פניהם יוצאי חלציכם, עוד.

Napomene o prevodu
The poem is by Primo Levi.
The translator is Yitzhak Gerti.
Poslednja provera i obrada od milkman - 13 Decembar 2007 09:54