Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kifaransa - Julie
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Julie
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
julie
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Julie
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilihaririwa mwisho na
Freya
- 5 Disemba 2010 16:24
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
9 Oktoba 2009 21:12
Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
juliecharlotte
Votre demande de traduction a été supprimée pour avoir ignoré la (les) règle(s) reproduite(s) ci-dessous, que vous avez approuvée(s) quand vous avez soumis votre texte sur
cette page
:
[1]
PAS DE “TRADUCTION" DE NOM
. Cucumis.org n’accepte plus les traductions de nom, sauf à l’intérieur d’un texte plus large dont le but n’est pas la traduction du nom en lui-même.
À partir d'octobre 2007, nous avons commencé de supprimer toutes les demandes de traduction de noms, parceque la communauté a statué sur le fait que les noms ne se traduisent pas. Il y a, tout au plus, ce que nous appelons
translittération
(passage d'un système d'écriture à un autre).
Cette décision a été prise suite à la quantité astronomique de demandes de "traduction" de noms, qui ont eu pour effet de nous agacer.
Enfin, comme ce site est un site de
traduction
, et non pas un site de
translittération
, nous ne garderons, selon nos propres critères, que les demandes présentant un intérêt linguistique.
Bien amicalement,
CC:
juliecharlotte