Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kichina kilichorahisishwa-Kiingereza - 我是高中生! 我要出国!但我的英语很差!! 希望你们能帮助我!! ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kichina kilichorahisishwaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
我是高中生! 我要出国!但我的英语很差!! 希望你们能帮助我!! ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lichengliang01
Lugha ya kimaumbile: Kichina kilichorahisishwa

我是高中生!
我要出国!但我的英语很差!!
希望你们能帮助我!!
谢谢
我的朋友!!

Kichwa
I am a high school student.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Oana F.
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am a high school student.
I will go abroad. But my English is very poor!!
I hope you can help me!
Thank you, my friends!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 3 Aprili 2008 12:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Aprili 2008 05:22

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
I think the second line should be
I want to go abroad!
or
I have to go abroad!
In my understanding, the verb 要 used in this sentence indicates a need (internal or external) of a person to do something, not yet a plan to do so...
---
Everything else is perfect!

2 Aprili 2008 18:28

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Thank you, Ian, but I took that verb as future, because the use of "yao" in chinese is really very strong. If it was the case you said, it should have been 想 or 想要。

2 Aprili 2008 18:30

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
I see!
Well, my Chinese is not perfect, so I guess we should wait to see what other people (maybe pluiepoco?) think about the way 要 is used here?
Anyway, please continue with your great translation work!
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh...

CC: pluiepoco

3 Aprili 2008 06:16

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
I agree with Oana F. 要 can be 将要 will.

3 Aprili 2008 06:53

IanMegill2
Idadi ya ujumbe: 1671
Great! Thanks, pluiepoco!

3 Aprili 2008 09:34

Oana F.
Idadi ya ujumbe: 388
Thank you to you both