Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kiarabu - العود القماري

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKiingerezaKiitalianoKijerumani

Category Word - Science

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
العود القماري
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na lostris79italia
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

العود القماري
Maelezo kwa mfasiri
it should be a type of wood
5 Mei 2008 16:00





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

8 Mei 2008 05:01

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
hmm, i had to research a bit, its a type of a Joss Stick (a wooden rod of incense) that is widely known in china, arab nation, india, turkey and the orient in general... and its from a place or a country called Kumar (not sure where that was but most probably around or in India) not to be mixed with a similar word in Arabic that means gambling, i also found reference to Kumar as in a type of bird that flies over some islands in the Red Sea, thus called the Kumarian Islands... not sure of the English word, i can research a bit to find more about it, but basically:
the Kumarian Incense, would be the best description, and the word (apparently) is popular today in the Arab gulf...
i found references to this word in Sinbad original stories, and some old traveling books of arabia
its been commercially sold as a perfume, here is a photo:
http://data.saudiairlines.com/skysales1/t_productImages/t_220.jpg
heres more about it (in Arabic)
http://www.alriyadh.com/Contents/03-11-2003/Mainpage/SAHA_1894.php

8 Mei 2008 05:08

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
it could be "kammar" instead of kumar

13 Juni 2008 05:51

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
I think we just say "Kumari (incense)" in English.