Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kilithuania - Сказка

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKilithuania

Category Song

Kichwa
Сказка
Nakala
Tafsiri iliombwa na arminas306
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Бедный художник белит холсты,
А река Нева утром сводит мосты.
Во дворе гудит детвора,
может, будет дождь,
а я назло без зонта.

Как бы мне найти в этом мире её
и не потерять, что сложнее ещё.
Жизнь бы с ней прожить, до скончания дней.
Ещё сложнее.

Люди бегут наперегонки,
бьются о стекло, как во тьме мотыльки.
Где-то в пробках спят наяву,
может, будет дождь, нам ведь зонт ни к чему.

Как бы мне найти в этом мире его...

Kichwa
pasaka
Tafsiri
Kilithuania

Ilitafsiriwa na julicka***
Lugha inayolengwa: Kilithuania

vargšas dailininkas balina medžiagą,
o upė Niva ryte veda iš kelio tiltus.
kieme išdykauja vaikai,
gal bus lietaus,
o aš kaip tyčia be skėčio.

Kaip gi man surast šitam pasaulį Ją
ir nepamest, kas daug sunkiau.
Gyvenima su ja pragyventi,iki mirties,
Dar sunkiau.

žmonės bėga varžydamiesi,
mušasi į stiklą,kaip per miegus drugeliai.
Kažkur spūstyse miega įdienojus
gal bus lietus,bet mum skÄ—tis nereikalingas

Kaip gi man šiam pasaulį rasti Jį...
Maelezo kwa mfasiri
наяву-turi kelias prasmes; visada kai verčiam iš rusu i liet,tekstas gaunas nerislus
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Dzuljeta - 25 Septemba 2009 09:04