Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiajemi - Translation-interrogation-exclamation

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiholanziKiesperantoKifaransaKijerumaniKirusiKikatalaniKihispaniaKijapaniKisloveniaKichina kilichorahisishwaKiarabuKiitalianoKiturukiKibulgeriKiromaniaKirenoKiyahudiKialbeniKiswidiKideniKihangeriKigirikiKisabiaKifiniKichina cha jadiKireno cha KibraziliKikorasiaKipolishiKiingerezaKinorweKikoreaKichekiKiajemiKislovakiaKiayalandiKiafrikanaKihindiKivietinamu
tafsiri zilizoombwa: KiklingoniKikurdi

Category Explanations - Computers / Internet

Kichwa
Translation-interrogation-exclamation
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Kichwa
ترجمه-علامت-جملات
Tafsiri
Kiajemi

Ilitafsiriwa na alireza
Lugha inayolengwa: Kiajemi

ترجمه باید نشان دهنده نقشهای ویژه زبان مبدا باشد. برای مثال در زبان اسپانیولی علامت سوال معکوس و یا علامت تعجب پیش از جمله می آید، در زبان ژاپنی جملات با علامت "。" پایان می پذیرند (نه با "." و هیچ فاصله ای پیش از جمله بعدی وجود ندارد، و غیره ...
12 Januari 2008 23:04