| |
| |
26 Lugha ya kimaumbile Nej, jag vill inte ge dig pengar Nej, jag vill inte ge dig pengar Nej, jag vill inte ge dig pengar. Nu fÃ¥r det vara nog. Varför ska jag ge dig pengar när jag aldrig fÃ¥r pengarna tillbaka? Tafsiri zilizokamilika Nein, ich will dir kein Geld geben. Nie, nie chcÄ™ ci dać pieniÄ™dzy. Non, je ne veux pas te donner de l'argent. ダメ。ãŠé‡‘ã‚’ã‚ã’ã¾ã›ã‚“。 Ðет, Ñ Ð½Ðµ хочу... No, non voglio darti i soldi Үгүй,би чамд мөнгө өгмөөргүй байна. dinero Όχι, δεν θÎλω να σου δώσω λεφτά. Não, eu não quero dar-te dinheiro. NÄ“, es tev nedoÅ¡u naudu. لا، لا أريد إعطاءك المال Nà féidir, nà féidir liom airgead a thabhairt ä¸ï¼Œæˆ‘ä¸æƒ³æŠŠé’±ç»™ä½ 。 نه، نمی‌خواهم به تو پول بدهم. Nej, jeg vil ikke give dig penge. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
31 Lugha ya kimaumbile sunt enim qui eas concitant, plerumque. sunt enim qui eas concitant, plerumque. Esta frase se encontra numa obra que, no momento, estudo. Ela seria a tradução de uma frase muito complicada em italiano: "ritornando in gire col fine, nel primiero suo nascimento". Como não consegui, de modo algum, compreender o sentido desta frase em italiano, gostaria de saber se, pela tradução latina, é possÃvel entender o que o autor diz. ----
plerumq--> plerumque <edited by Aneta B.> Tafsiri zilizokamilika Vi sono infatti quelli che le spronano, spesso. there are those, in fact, who ... Existem, de fato... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
277 Lugha ya kimaumbile закон Сімейний ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð£ÐºÑ€Ð°Ñ—Ð½Ð¸ Розділ II ШЛЮБ. ПРÐВРТРОБОВ'ЯЗКИ ПОДРУЖЖЯ Глава 11 ПРИПИÐЕÐÐЯ ШЛЮБУ Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚Ñ‚Ñ 113. Право на вибір прізвища піÑÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ–Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ±Ñƒ 1. ОÑоба, Ñка змінила Ñвоє прізвище у зв'Ñзку з реєÑтрацією шлюбу, має право піÑÐ»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ñ–Ñ€Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑˆÐ»ÑŽÐ±Ñƒ надалі іменуватиÑÑ Ñ†Ð¸Ð¼ прізвищем або відновити Ñвоє дошлюбне прізвище. Tafsiri zilizokamilika Legge sulla famiglia di Ucraina | |
| |