Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Danca - zur Vervollständigung meiner Familiengeschichte...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaDanca

Kategori Mektup / Elektronik posta

Başlık
zur Vervollständigung meiner Familiengeschichte...
Metin
Öneri Armandina
Kaynak dil: Almanca

zur Vervollständigung meiner Familiengeschichte benötige ich nähere amtliche Angaben über die Familie der ...... geborene .....,geboren um 1793 in Korsör.
Ich möchte Sie bitten, mir einen vollständigen Auszug aus Ihrem Geburts- und Heiratsregister zur vorstehend genannten Person zuzusenden.
(Heirat am 7.2.1813 in der Garnisons Sogn Kopenhagen mit Johann .......
Sollte es Ihnen möglich sein, mir ebenfalls Auszüge über Heirat Ihrer Eltern anzufertigen, die im gleichen Ort gewohnt haben sollen, so wäre ich Ihnen sehr dankbar.

Başlık
Anmodning om udskrifter
Tercüme
Danca

Çeviri svennebus
Hedef dil: Danca

Med henblik på at gøre min slægtshistorie komplet har jeg brug for nærmere officielle oplysninger om familien, som… født… født i 1793 i Korsør.
Jeg beder Dem venligst om at tilsende mig fuldstændige udskrifter af Deres fødsels- og vielsesregister for så vidt angår de ovennævnte personer.
(Gift den 7.2.1813 i Garnisons Sogn, København, med Johann…)
Skulle det endda være muligt for Dem at udfærdige udskrifter om deres forældres ægteskab, idet disse skulle have boet samme sted, ville jeg være Dem meget taknemmelig.
En son wkn tarafından onaylandı - 29 Şubat 2008 10:37