Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Portekizce-İrlandaca - Traduções-rejeitado-tradução

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomenceAlmancaİtalyancaPortekizceİspanyolcaArnavutçaRusçaBulgarcaİbraniceKatalancaTürkçeArapçaBasit ÇinceİsveççeHollandacaÇinceFinceEsperantoHırvatçaYunancaHintçeSırpçaLitvancaDancaJaponcaLehçeİngilizceMacarcaNorveççeEstonyacaKoreceÇekçeBoşnakcaKlingoncaFarsçaSlovakçaAfrikanlarBrezilya PortekizcesiTay dili
Talep edilen çeviriler: İrlandacaHimalai diliUrducaVietnamcaKürtçe

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Traduções-rejeitado-tradução
Tercüme
Portekizce-İrlandaca
Öneri cucumis
Kaynak dil: Portekizce

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
15 Kasım 2005 21:59