Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Irlandeză - Traduções-rejeitado-tradução

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăRomânăGermanăItalianăPortughezăSpaniolăAlbanezăRusăBulgarăEbraicãCatalanăTurcăArabăChineză simplificatăSuedezăOlandezăChinezăFinlandezăEsperantoCroatăGreacăHindiSârbăLituanianăDanezăJaponezăPolonezăEnglezăMaghiarãNorvegianăEstonăCoreanăCehăBosniacKlingonăLimba persanăSlovacăAfricaniPortugheză brazilianăThai
Traduceri cerute: IrlandezăNewariUrduVietnamezăCurdă

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Traduções-rejeitado-tradução
Traducerea
Portugheză-Irlandeză
Înscris de cucumis
Limba sursă: Portugheză

Desculpe, como uma das suas traduções deste texto já foi rejeitada, não tem autorização para voltar a traduzi-lo
Observaţii despre traducere
Pesaroso = not used as an apology => Sentimos muito, Desculpe-nos, Perdoe-nos\r seuas => suas\r "rejeitado" refers to "uma de suas traduções", which is feminine, hence rejeitadA\r "você não são permitidos" => você não é (3rd person singular) permitido (same number of the subject "você"), and permitir has a different usage for people, the noum is employed instead, so "você não tem permissão" is the appropriate usage.
15 Noiembrie 2005 21:59