Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Almanca - Som i kan se, er hele Benjamins liv meget...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaAlmanca

Kategori Mektup / Elektronik posta - Çocuklar ve Gençler

Başlık
Som i kan se, er hele Benjamins liv meget...
Metin
Öneri FourNice
Kaynak dil: Danca

Som i kan se, er hele Benjamins liv meget rodet, og det er utroligt svært for ham at få styr på alle de følelser, der konstant farer rundt igennem ham.
Han lever dog lykkeligt på skolen med vennerne, og indtil videre har han da fået det bedre.
Det skal også nævnes at de var et smut i München.

Benjamin er ellers en meget normal dreng, han bliver forelsket, han er meget positiv, han har humoristisk sans til tider.
SÃ¥ ja, Benjamin har det godt.

Mange hilsner
Annette
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I don't really have any details for it. But it's some friends of mine in Germany, so i would appreciate if any of you would do your best :) i told them i was getting go at german ;) So just to make a joke with them, and see their reaction.
But i promised to send a letter to them, :) And my german is really bad, so please help me.
On forehand i say thank you.
(Its not the whole letter, just parts of it. I couldn't write it all, cause i don't have the points for it)

Başlık
Benjamins Leben
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Wie du sehen kannst, ist Benjamins Leben sehr chaotisch und es ist unglaublich hart für ihn, seine Gefühle, die durch seinen Körper gehen, unter Kontrolle zu bekommen. Er lebt trotzdem glücklich in der Schule und mit den Freunden, und sein Leben wird immer besser. Es sollte auch erwähnt werden, dass sie einen Ausflug nach München machten.

Benjamin ist ansonsten ein ganz normaler Junge, er verliebt sich, er ist sehr positiv und er hat noch eine humorvolle Einstellung.

Viele Grüße,
Annette
Çeviriyle ilgili açıklamalar
translated using pias bridge

points shared.
En son Rumo tarafından onaylandı - 30 Nisan 2008 22:31