Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Metin
Öneri ana75
Kaynak dil: Türkçe

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Başlık
If we find a way
Tercüme
İngilizce

Çeviri serba
Hedef dil: İngilizce

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 15 Haziran 2008 02:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Haziran 2008 03:14

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Haziran 2008 08:00

serba
Mesaj Sayısı: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Haziran 2008 08:03

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Haziran 2008 14:55

serba
Mesaj Sayısı: 655
thx