Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol Birakma...
Texte
Proposé par ana75
Langue de départ: Turc

Bulursak bir yol, düzeltirim rahat ol
Birakma beni bir basima
Dayanirsan tahminimce
Kurtarirsin bu durumuda bence
Birakma beni bir basima

Seni göremezsem,
Dokunur bakisir konusamazsam
Sarilamazsam ne yaparim ben
Beni unutursan, baska bir aska dalarsan
Aramazsan sormazsan ne yaparim ben

Titre
If we find a way
Traduction
Anglais

Traduit par serba
Langue d'arrivée: Anglais

If we find a way, I will fix it, relax
Don’t leave me all alone
If you can stay I think
You can save this situation too
Don’t leave me all alone

If I can not see you
If I can not touch, gaze at, speak to
And hug you what will I do?
If you forget me and go with another love
If you don’t ask me and call me what will I do?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 15 Juin 2008 02:02





Derniers messages

Auteur
Message

13 Juin 2008 03:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
serba, I added diacritics, however in the last sentence something seems to be missing after "ask". This verb usually call a direct object we "ask something (for something)" or perhaps we can change it for another verb.
What does the line exactly mean?

13 Juin 2008 08:00

serba
Nombre de messages: 655
ok I added the missing part .thank you

14 Juin 2008 08:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
If I can not touch, make eyes, speak, --> If I can not touch, gaze at, speak to,

Otherwise it looks perfect.

14 Juin 2008 14:55

serba
Nombre de messages: 655
thx