Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - Being the managers of everything:

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Yazın - Ev / Aile

Başlık
Being the managers of everything:
Metin
Öneri Cicoutinho
Kaynak dil: İngilizce

Being the managers of everything:
sometimes I do know exactly where his keys are, but I let him stew until he finds them."

Complaints, instead of a clear request for help: "unless I'm out of underwear, it doesn't cross my mind that the laundry's piling up. Doing over what's already been done: my wife will wait until I leave the kitchen, and then I hear her rearranging the things I've just put in the dishwasher. Or after I've finished the laudry, she'll refold the towels! How can it matter so much?"

Başlık
Sendo os gerenciadores de tudo:
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Sendo os gerentes de tudo:
algumas vezes eu sei exatamente onde estão as chaves dele, mas eu deixo ele ficar ansioso até achá-las.

Reclamações, em vez de um claro pedido de ajuda: "a não ser que não tenha nem roupa de baixo para vestir, não me vem à mente que a roupa suja já está acumulando. Fazendo de novo o que já está feito: minha esposa espera até eu sair da cozinha, e então eu a ouço arrumando as coisas que eu acabei de pôr na lava-louças. Ou, depois de eu já ter terminado o serviço na lavanderia, eu a vejo dobrando as toalhas de novo! Como isso pode importar tanto?"
En son goncin tarafından onaylandı - 6 Ağustos 2008 19:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Ağustos 2008 13:09

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
casper, algumas sugestões:

Sendo os gerentes de tudo:
algumas vezes eu sei exatamente onde estão as chaves dele, mas eu o deixo ele ficar ansioso até achá-las.

Reclamações, em vez de um claro pedido de ajuda: "a não ser que a única coisa que eu tenha para vestir seja roupa de baixo, não me vem à mente que a roupa suja já está acumulando. Fazendo de novo o que já está feito: minha esposa espera até eu sair da cozinha, e então eu a ouço arrumando as coisas que eu acabei de pôr na lava-louças. Ou, depois de eu ter terminado de lavar a roupa, eu a vejo dobrando as toalhas de novo! Como eu posso me importar tanto?"



5 Ağustos 2008 18:43

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
"Ou, depois de eu ter terminado de lavar a roupa..."
era o que eu havia escrito antes, mas na pressa para editar - achei que ficaria estranho ele lavar a roupa, e ela dobrar...de novo- acabou saindo aquela beleza ali.
O que deveria ter saído é: e depois de já ter terinado o serviço na/de lavanderia...
que tal?

5 Ağustos 2008 18:54

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Bão tamém.

Lá em casa, quem lava a roupa é o papai aqui...

6 Ağustos 2008 04:02

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057



hihihi