Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués brasileño - Being the managers of everything:

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués brasileño

Categoría Literatura - Casa / Familia

Título
Being the managers of everything:
Texto
Propuesto por Cicoutinho
Idioma de origen: Inglés

Being the managers of everything:
sometimes I do know exactly where his keys are, but I let him stew until he finds them."

Complaints, instead of a clear request for help: "unless I'm out of underwear, it doesn't cross my mind that the laundry's piling up. Doing over what's already been done: my wife will wait until I leave the kitchen, and then I hear her rearranging the things I've just put in the dishwasher. Or after I've finished the laudry, she'll refold the towels! How can it matter so much?"

Título
Sendo os gerenciadores de tudo:
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño

Sendo os gerentes de tudo:
algumas vezes eu sei exatamente onde estão as chaves dele, mas eu deixo ele ficar ansioso até achá-las.

Reclamações, em vez de um claro pedido de ajuda: "a não ser que não tenha nem roupa de baixo para vestir, não me vem à mente que a roupa suja já está acumulando. Fazendo de novo o que já está feito: minha esposa espera até eu sair da cozinha, e então eu a ouço arrumando as coisas que eu acabei de pôr na lava-louças. Ou, depois de eu já ter terminado o serviço na lavanderia, eu a vejo dobrando as toalhas de novo! Como isso pode importar tanto?"
Última validación o corrección por goncin - 6 Agosto 2008 19:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Agosto 2008 13:09

goncin
Cantidad de envíos: 3706
casper, algumas sugestões:

Sendo os gerentes de tudo:
algumas vezes eu sei exatamente onde estão as chaves dele, mas eu o deixo ele ficar ansioso até achá-las.

Reclamações, em vez de um claro pedido de ajuda: "a não ser que a única coisa que eu tenha para vestir seja roupa de baixo, não me vem à mente que a roupa suja já está acumulando. Fazendo de novo o que já está feito: minha esposa espera até eu sair da cozinha, e então eu a ouço arrumando as coisas que eu acabei de pôr na lava-louças. Ou, depois de eu ter terminado de lavar a roupa, eu a vejo dobrando as toalhas de novo! Como eu posso me importar tanto?"



5 Agosto 2008 18:43

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
"Ou, depois de eu ter terminado de lavar a roupa..."
era o que eu havia escrito antes, mas na pressa para editar - achei que ficaria estranho ele lavar a roupa, e ela dobrar...de novo- acabou saindo aquela beleza ali.
O que deveria ter saído é: e depois de já ter terinado o serviço na/de lavanderia...
que tal?

5 Agosto 2008 18:54

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Bão tamém.

Lá em casa, quem lava a roupa é o papai aqui...

6 Agosto 2008 04:02

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057



hihihi