Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Quem vai dizer tchau

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİspanyolca

Kategori Şiir

Başlık
Quem vai dizer tchau
Metin
Öneri layre
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

E quem vai dizer tchau?
A gente não percebe o amor
que se perde aos poucos sem virar carinho
guardar lá dentro o amor não impede
que ele empedre mesmo crendo-se infinito
Tornar o amor real é expulsá-lo de você
para que ele possa ser de alguém
Somos, se pudermos ser ainda
Fomos donos do que hoje não há mais
Ouve o que houve
E o que escondem em vão
Os pensamentos que preferem calar
Se não
Irá nos ferir o não,
Mas que não quer dizer tchau.

Başlık
¿Y quien va a decir adiós?
Tercüme
İspanyolca

Çeviri goncin
Hedef dil: İspanyolca

¿Y quién va a decir adiós?
No percibimos el amor
que se pierde poco a poco sin volverse cariño
guardar bien dentro el amor no impide
que él se endurezca aun creyéndose infinito.
Hacer real el amor es expulsarlo de ti
para que él pueda ser de alguien.
Somos, si aún pudiéramos ser
Hemos sido dueños de lo que hoy ya no hay.
Oye lo que hubo
Y lo que esconden en vano.
Los pensamientos que prefieren callar.
Si no
Va a herirnos el no,
Pero que no quiere decir adiós.
En son guilon tarafından onaylandı - 8 Eylül 2008 23:46