Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Almanca - Сътба

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaAlmanca

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
Сътба
Metin
Öneri alinski
Kaynak dil: Bulgarca

Някога аз плувах по повърхността. И това не беше кошмар, а просто сън. От дълбочината се подаваха ръце и чувах гласове, които викаха за помощ. В моята лодка имаше много място. Многото ръце се хващаха за борда и се вмъкваха в нея. Аз им помагах, като изтеглях обезсилените тела. От непрекъснатото претоварване, дъските изтъняха, прогниха и се начупиха... Сега Много ми се иска да извикам "Помощ" Само че... не виждам лодка...

Başlık
Hochzeit
Tercüme
Almanca

Çeviri virgi574
Hedef dil: Almanca

Einst schwamm ich an der Oberfläche. Und das war kein Alptraum, sondern nur ein Traum. Aus der Tiefe streckten Hände heraus und ich hörte Stimmen, welche nach Hilfe riefen. In meinem Boot gab es viel Platz. Die vielen Hände ergriffen den Bord und kletterten hinein. Ich half ihnen, indem ich die schwachen Körper hineinzog. Durch das ständige Überlasten wurden die Bretter dünner, modriger und sie brachen... Jetzt möchte ich nach Hilfe rufen, doch... ich sehe kein Boot...
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 21 Ocak 2010 16:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Ocak 2010 00:11

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
what means "...ergriffen den Bord..."???

maybe => "...ergriffen das Bord..." - but it depends, what the "Bord" is in this context...

21 Ocak 2010 15:53

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi nevena!

Please, click on "I'm taking care of this evaluation" button (pale green banner just besides the blue button "rate this translation"

As Bulgarian is your mother-tongue, you are not obliged to open a poll (you do not need to click on "I can't understand the source-text", and you can evaluate directly this translation.

Thanks a lot. I'll send you CC messages from all translations you can evaluate before you can find your marks as an expert.



CC: nevena-77****