Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بلغاري-ألماني - Сътба

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريألماني

صنف خطاب

عنوان
Сътба
نص
إقترحت من طرف alinski
لغة مصدر: بلغاري

Някога аз плувах по повърхността. И това не беше кошмар, а просто сън. От дълбочината се подаваха ръце и чувах гласове, които викаха за помощ. В моята лодка имаше много място. Многото ръце се хващаха за борда и се вмъкваха в нея. Аз им помагах, като изтеглях обезсилените тела. От непрекъснатото претоварване, дъските изтъняха, прогниха и се начупиха... Сега Много ми се иска да извикам "Помощ" Само че... не виждам лодка...

عنوان
Hochzeit
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف virgi574
لغة الهدف: ألماني

Einst schwamm ich an der Oberfläche. Und das war kein Alptraum, sondern nur ein Traum. Aus der Tiefe streckten Hände heraus und ich hörte Stimmen, welche nach Hilfe riefen. In meinem Boot gab es viel Platz. Die vielen Hände ergriffen den Bord und kletterten hinein. Ich half ihnen, indem ich die schwachen Körper hineinzog. Durch das ständige Überlasten wurden die Bretter dünner, modriger und sie brachen... Jetzt möchte ich nach Hilfe rufen, doch... ich sehe kein Boot...
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 21 كانون الثاني 2010 16:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2010 00:11

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
what means "...ergriffen den Bord..."???

maybe => "...ergriffen das Bord..." - but it depends, what the "Bord" is in this context...

21 كانون الثاني 2010 15:53

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi nevena!

Please, click on "I'm taking care of this evaluation" button (pale green banner just besides the blue button "rate this translation"

As Bulgarian is your mother-tongue, you are not obliged to open a poll (you do not need to click on "I can't understand the source-text", and you can evaluate directly this translation.

Thanks a lot. I'll send you CC messages from all translations you can evaluate before you can find your marks as an expert.



CC: nevena-77****